SCIENZE DELLA VITA
Il campo medico è la mia specializzazione principale. Si tratta di un settore che richiede la massima precisione e che non ammette passi falsi. Ho all'attivo rapporti solidi e duraturi con importanti agenzie di servizi linguistici, i cui clienti finali sono aziende leader del settore a livello mondiale.
Di seguito, sono riportati alcuni dei documenti che traduco. Se il documento non è presente nell’elenco, non esitate a contattarmi per chiedere ulteriori informazioni.
Tipi di testo:
- Farmaceutica
- Protocolli di studi clinici
- Moduli di consenso informato
- Fogli informativi per il paziente
- Dossier dello sperimentatore
- Materiale di formazione per il personale degli studi clinici
- Diari dei pazienti
- Opuscoli informativi per i pazienti
- Questionari
- Procedure operative standard
- Linee guida di buona pratica clinica
- Riassunti delle caratteristiche del prodotto
- Dispositivi medici
- Istruzioni per l’uso
- Schede tecniche
- Opuscoli dei prodotti
- Materiali formativi per i rappresentanti delle vendite
- Documenti normativi
- Dichiarazioni di conformità
- Pubblicazioni mediche
- Articoli accademici
- Abstract
- Assistenza sanitaria
- Opuscoli dei prodotti per i pazienti
- Siti Web educativi per i pazienti
- Sondaggi per ricerche di mercato
- Materiali di marketing medico
Tecnologie dell’informazione
Le tecnologie dell’informazione sono ovunque. Dallo smartphone e il computer fino alla smart TV di ultima generazione o la nuova fotocamera reflex che avete appena comprato. Prima o poi, tutti abbiamo bisogno di consultare un manuale o usare un’interfaccia e non vorrete certo che i vostri clienti si trovino di fronte a una cattiva traduzione che non consente loro di sfruttare tutte le potenzialità dei vostri prodotti!
Ecco alcuni esempi dei testi ai quali lavoro in questo campo:
HARDWARE
Manuali dell’utente, schede tecniche, materiali di marketing e altra documentazione per:
- Computer desktop e portatili, tablet, smartphone
- Televisori
- Fotocamere e videocamere digitali
- Stampanti
- Server
- Telefoni
SOFTWARE
Stringhe di software e interfacce utente per:
- Programmi desktop
- Applicazioni mobili
- Software per dispositivi medici
- Software di apparecchiature elettroniche
- Sistemi di infointrattenimento per auto
TURISMO E OSPITALITÀ
Devo ammettere che mi piace molto avere sulla scrivania o, meglio, sullo schermo, testi legati al turismo, perché in questo modo posso raggiungere tutte quelle destinazioni meravigliose di cui mi occupo semplicemente lavorando, mentre aspetto con ansia di partire per il mio prossimo viaggio.
Ecco alcuni esempi dei documenti ai quali lavoro in questo campo:
- Siti Web di hotel e resort
- Opuscoli di attrazioni turistiche
- Guide di viaggio
- Siti Web di agenzie di viaggio
- Siti Web di compagnie aeree
- Materiali per mostre
Dal 2016, ho anche il privilegio di lavorare con uno dei più grandi gruppi alberghieri del mondo in qualità di revisore e approvatore del contenuto in italiano dei siti Web.
CONTATTATEMI PER PARLARE DEL VOSTRO PROGETTOBUSINESS E MARKETING
Il vostro ufficio è in fermento e avete bisogno di tradurre quei documenti per far sapere a tutti che cosa sta succedendo nella vostra azienda, pubblicare i vostri rapporti trimestrali o formare il vostro personale? Oppure avete bisogno di qualcosa di più creativo per lanciare nuovi prodotti e servizi o rinnovare la vostra presenza online?
Sono qui per questo!
Posso aiutare la vostra azienda a tradurre documenti come:
- Opuscoli
- Comunicati stampa
- Corsi di e-learning
- Riviste elettroniche
- Newsletter
- Documentazione relativa alle risorse umane
- Materiale di formazione per il personale
- Campagne pubblicitarie
- Siti Web aziendali
Per testi di marketing particolarmente creativi, consultate la sezione Transcreazione e copy editing alla pagina Servizi per saperne di più sui servizi che fornisco in questo campo.
CONTATTATEMI PER PARLARE DEL VOSTRO PROGETTO